• 登錄 注冊

    《水檻遣心二首》注釋及譯文

    時間:2019-11-11 文言文名篇 我要投稿

      水檻遣心二首①唐 杜甫

      【其一】

      去郭軒楹敞②,無村眺望賒③。

      澄江平少岸④,幽樹晚多花。

      細雨魚兒出,微風燕子斜。

      城中十萬戶,此地兩三家⑤。

      【其二】

      蜀天常夜雨⑥,江檻已朝晴⑦。

      葉潤林塘密,衣干枕席清。

      不堪祗老?、?,何得尚浮名⑨。

      淺把涓涓酒⑩,深憑送此生。

      詞語注釋

     ?、偎畽懀褐杆ぶ畽?,可以憑檻眺望,舒暢身心,讀jiàn。

     ?、谌ス庨撼ǎ哼h離城郭。軒楹:指草堂的建筑物。軒,長廊;楹,柱子。敞,開朗。

     ?、蹮o村眺望賒:因附近無村莊遮蔽,故可遠望。賒:長,遠。

     ?、艹谓缴侔叮撼吻宓慕吲c岸平,因而很少能看到江岸。

     ?、莩侵惺f戶,此地兩三家.:將“城中十萬戶”與“此地兩三家”對照,見得此地非常清幽。城中,指成都。

     ?、奘裉欤菏裰醒胖?,常多陰雨,號曰漏天。

     ?、邫懀簷跅U。

     ?、囔螅▃hī):恭敬。

     ?、嵘校撼缟?,注重。浮名:虛名。

     ?、怃镐福杭毸徚鞯臉幼?。

      作品譯文

      【其一】

      草堂遠離城郭,軒楹寬敞,極目遠眺,沒有村莊阻隔,視野開闊。江水清澈,江水上漲,幾與江岸齊平,因而幾乎看不到江岸,草堂四周,樹木蔥蘢,在春日的黃昏里 ,盛開著似錦的繁花。蒙蒙細雨中,魚兒歡躍,時不時跳出水面,微微風中,燕子斜飛。城中有十萬戶人家,而此地只有兩三戶人家。

      【其二】

      蜀地四川的天氣常常在夜里下雨,在水邊的欄桿旁已能看到天色轉晴?;ㄈ~被雨水淋得濕潤,樹林里密密麻麻地布滿水洼,我的衣服和枕席也干了。我不能承受現在的體弱多病,又哪里還看重功利與浮名。慢慢地倒酒來飲,我憑借它來陪伴我的余生。

      《水檻遣心二首》,大約作于公元七六一年(唐肅宗上元二年)。杜甫定居草堂后,經過他的一番經營,草堂園畝擴展了,樹木栽多了。水亭旁,還添了專供垂釣、眺望的水檻。詩人經過了長期顛沛流離的生活以后,現在得到了安身的處所,面對著綺麗的風光,情不自禁地寫下了一些歌詠自然景物的小詩.

    邪恶帝经典福利平